القائمة الرئيسية
  • plurk
المكتبة الإسلامية الإلكترونية الشاملة
APP
آخر تحديث 26-10-2015
الخميس, 26 ديسمبر 2024
جمادى الآخر 25, 1446
عدد الكتب 10367
أكاديمية سبيلي Sabeeli Academy
تجربتي مع تقويم ترجمات معاني القرآن الكريم إلى الإنجليزية

تجربتي مع تقويم ترجمات معاني القرآن الكريم إلى الإنجليزية

تجربتي مع تقويم ترجمات معاني القرآن الكريم إلى الإنجليزية : بحث يتناول التجربة الشخصية للباحث مع تقويم ترجمات معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية، مع ما صاحبَها من جهود لإخراج ترجمة قياسية منقّحة ومعتمَدة.

مؤلف الكتاب: عادل بن محمد عطا إلياس

عدد زيارات الكتاب: 6875

عدد تحميل الكتاب: 2462

تجربتي في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة المجرية

تجربتي في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة المجرية

تجربتي في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة المجرية

مؤلف الكتاب: أحمد عبد الرحمن أوكفات

الناشر: غير متوفر

عدد زيارات الكتاب: 6493

عدد تحميل الكتاب: 2493

تجربتي في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الكورية

تجربتي في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الكورية

تجربتي في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الكورية : يتحدّث الباحث فيه عن تجربته الشخصية في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الكورية، وبيّن المراحل التي مرّ بها عمله في الترجمة، والصعوبات التي واجهته للقيام بهذه المهمة، وأظهر مدى تأثير الترجمة في المجتمع الكوري. وهو بحث مقدم في ندوة ترجمة معاني القرآن الكريم تقويم للماضي وتخطيط للمستقبل عام 1422.

مؤلف الكتاب: تشوي يونج كيل - حامد

عدد زيارات الكتاب: 6246

عدد تحميل الكتاب: 2191

ترجمة القرآن الكريم: حقيقتها وحكمها

ترجمة القرآن الكريم: حقيقتها وحكمها

"ترجمة القرآن الكريم: حقيقتها وحكمها" .. هو عبارة عن بحث تناول تعريف الترجمة لغة واصطلاحًا، وحقيقة القرآن الكريم، وأنواع ترجمته، والفرق بين أنواع الترجمات، ثم بيّن حكم ترجمة القرآن بأنواعها الثلاثة: الحرفية، واللفظية، والتفسيرية، ثم ذكر ضوابط الترجمة التفسيرية، وكان ختام البحث عن مفهوم نقل معاني القرآن الكريم إلى لغة أخرى.

مؤلف الكتاب: علي بن سليمان العبيد

الناشر: غير متوفر

عدد زيارات الكتاب: 7599

عدد تحميل الكتاب: 2746

نقل معاني القرآن الكريم إلى لغة أخرى بين الترجمة والتفسير

نقل معاني القرآن الكريم إلى لغة أخرى بين الترجمة والتفسير

نقل معاني القرآن الكريم إلى لغة أخرى بين الترجمة والتفسير : يعد موضوع نقل معاني القرآن إلى اللغات الأخرى من الأهمية بمكان؛ إذ أن القرآن كتاب يتضمن كلام الله الموجه للبشر أجمعين، وأن البشر في حاجة متزايدة إلى معرفة هذا الكتاب العظيم وما يتضمنه. يدور البحث حول هذا الموضوع لبيان أصح وسيلة لنقل معاني القرآن الكريم إلى لغات أخرى: أترجمة أو تفسير؟

مؤلف الكتاب: عزالدين بن مولود البوشيخي

عدد زيارات الكتاب: 5596

عدد تحميل الكتاب: 2320

نقل معاني القرآن الكريم إلى لغة أخرى: أترجمة أم تفسير؟

نقل معاني القرآن الكريم إلى لغة أخرى: أترجمة أم تفسير؟

كتاب "نقل معاني القرآن الكريم إلى لغة أخرى: أترجمة أم تفسير؟" هو رسالة مختصرة قدَّم فيها المصنف - حفظه الله - بمقدمةٍ ذكر فيها أن القرآن الكريم نزل باللسان العربي، ثم بيَّن معنى الترجمة وأقسامها، ورجَّح بينها، ثم ختمَّ البحث بنتائج وتوصيات البحث.

مؤلف الكتاب: فهد بن عبد الرحمن بن سليمان الرومي

الناشر: غير متوفر

عدد زيارات الكتاب: 7417

عدد تحميل الكتاب: 3040

أيهما أولى بالترجمة: أترجمة معاني القرآن الكريم أم تفسير العلماء له؟

أيهما أولى بالترجمة: أترجمة معاني القرآن الكريم أم تفسير العلماء له؟

أيهما أولى بالترجمة: أترجمة معاني القرآن الكريم أم تفسير العلماء له؟أيهما أولى بالترجمة: أترجمة معاني القرآن الكريم أم تفسير العلماء له؟ تناول البحث جواز ترجمة تفسير القرآن الكريم، مع بيان أن ترجمة تفسير مكتوب بالعربية أولى من تفسير القرآن باللغة المراد الترجمة لها مباشرة، وأن ذلك التفسير لا يُسمّى (ترجمة القرآن)، وأنه لا يلزم ترجمة كل شيء؛ فقد تكون هناك أمور لا يمكن ترجمتها.

مؤلف الكتاب: محمد بن صالح بن عبد الله الفوزان

عدد زيارات الكتاب: 6947

عدد تحميل الكتاب: 2601

أيهما أولى: التفسير ابتداء بغير العربية أو ترجمة معاني القرآن الكريم؟

أيهما أولى: التفسير ابتداء بغير العربية أو ترجمة معاني القرآن الكريم؟

أيهما أولى: التفسير ابتداء بغير العربية أو ترجمة معاني القرآن الكريم؟

مؤلف الكتاب: محمد بن عبد الرحمن بن صالح الشايع

عدد زيارات الكتاب: 7735

عدد تحميل الكتاب: 3003

قضية التعليقات التفسيرية: أهميتها و محتوياتها

قضية التعليقات التفسيرية: أهميتها و محتوياتها

قضية التعليقات التفسيرية: أهميتها و محتوياتها : هذا البحث يُبيّن أهمية قضية التعليقات التفسيرية في ترجمة معاني القرآن الكريم، ويذكر ما تحتويه هذه التعليقات. وهو بحث مقدم في ندوة ترجمة معاني القرآن الكريم تقويم للماضي وتخطيط للمستقبل عام 1422.

عدد زيارات الكتاب: 6571

عدد تحميل الكتاب: 3069

ترجمات معاني القرآن الكريم والتحديات المعاصرة

ترجمات معاني القرآن الكريم والتحديات المعاصرة

ترجمات معاني القرآن الكريم والتحديات المعاصرة

مؤلف الكتاب: نديم بن محمد عطا الله إلياس

عدد زيارات الكتاب: 7049

عدد تحميل الكتاب: 2750

الأخطاء العقدية في الترجمات التايلندية لمعاني القرآن الكريم

الأخطاء العقدية في الترجمات التايلندية لمعاني القرآن الكريم

الأخطاء العقدية في الترجمات التايلندية لمعاني القرآن الكريم : بحث تضمن ذِكر موجز عن حركة الترجمة التايلندية لمعاني القرآن، ثم بيّن بعض النماذج للأخطاء العقدية في بعض الترجمات، مع تحليل لهذه الأخطاء. وهو بحث مقدم في ندوة ترجمة معاني القرآن الكريم تقويم للماضي وتخطيط للمستقبل عام 1422.

مؤلف الكتاب: عبد الله بن مصطفى نومسوك

عدد زيارات الكتاب: 8624

عدد تحميل الكتاب: 2754

الأخطاء العقدية في بعض الترجمات لمعاني القرآن الكريم إلى اللغة الروسية

الأخطاء العقدية في بعض الترجمات لمعاني القرآن الكريم إلى اللغة الروسية

الأخطاء العقدية في بعض الترجمات لمعاني القرآن الكريم إلى اللغة الروسية

مؤلف الكتاب: إلمير رفائيل كولييف

عدد زيارات الكتاب: 9216

عدد تحميل الكتاب: 3241

ترجمات إنجليزية لمعاني القرآن الكريم في ميزان الإسلام

ترجمات إنجليزية لمعاني القرآن الكريم في ميزان الإسلام

ترجمات إنجليزية لمعاني القرآن الكريم في ميزان الإسلام : هذا البحث يلقي الضوء على تاريخ الترجمات القرآنية باللغات الأوروبية، ثم ذكر بعض الترجمات الإنجليزية لمعاني القرآن في الميزان، وقد تحدّث عن أنواع الترجمات القرآنية، وفي الختام أوصَى بعض التوصيات عن الترجمة المنشودة والمطلوبة لنشرها ونفع الناس بها.

مؤلف الكتاب: وجيه حمد عبد الرحمن

عدد زيارات الكتاب: 7880

عدد تحميل الكتاب: 2683

مناهج ترجمة المصطلحات الدينية والشرعية في القرآن الكريم

مناهج ترجمة المصطلحات الدينية والشرعية في القرآن الكريم

مناهج ترجمة المصطلحات الدينية والشرعية في القرآن الكريم : يشتمل البحث على بيان مناهج ترجمة المصطلحات الدينية والشرعية؛ مثل: الله، والصلاة، والصوم، والزكاة، والحج، وأسماء السور، مع مقدمة عن تاريخ ترجمات القرآن الكريم إلى اللغات الأوروبية، لاسيما الإنجليزية.

مؤلف الكتاب: عبد الله بن عبد الرحمن الخطيب

عدد زيارات الكتاب: 11457

عدد تحميل الكتاب: 3102

الألفاظ الإسلامية وأساليب معالجتها في النصوص المترجمة

الألفاظ الإسلامية وأساليب معالجتها في النصوص المترجمة

الألفاظ الإسلامية وأساليب معالجتها في النصوص المترجمة : هذه الورقات تُجيب على تساؤلات ترِد على ذهن مترجمي النصوص الإسلامية؛ مثل: ما المصطلحات الإسلامية؟ وكيف يعالجها ويتعامل معها مترجمو النصوص الدينية الإسلامية إلى اللغات الأخرى؟ ثم ما أفضل طريقة للتعامل معها عند الترجمة؟

مؤلف الكتاب: محمود بن إسماعيل صالح

عدد زيارات الكتاب: 8241

عدد تحميل الكتاب: 2836

ترجمة المصطلحات الإسلامية: مشاكل وحلول

ترجمة المصطلحات الإسلامية: مشاكل وحلول

تعد ترجمة المصطلحات الإسلامية من أهم التحديات والضرورات الملحة التي تستدعي تزايدًا مطردًا من الاهتمام والتصدي لها على أسس علمية. وما بذل من جهود في هذا المجال لأكبر دليل على إمكان ترجمة هذه المصطلحات على الرغم من التعقيدات الكثيرة التي يطرحها عدد كبير منها. وما سيبذل من جهود في المستقبل كفيل بوضع طريقة علمية دقيقة منظمة لترجمة المصطلحات الإسلامية، وإنجاز أكبر قدر ممكن من ترجمتها. ولعل هذا البحث أن يكون خطوة على الطريق.

مؤلف الكتاب: حسن بن سعيد غزالة

عدد زيارات الكتاب: 10659

عدد تحميل الكتاب: 3332

تعامل مترجمي القرآن الكريم إلى الفرنسية مع الأعلام ولا سيما ذات الصلة بالأديان السابقة

تعامل مترجمي القرآن الكريم إلى الفرنسية مع الأعلام ولا سيما ذات الصلة بالأديان السابقة

تعامل مترجمي القرآن الكريم إلى الفرنسية مع الأعلام ولاسيما ذات الصلة بالأديان السابقة محور البحث : المحور العقدي والشرعي (الموضوع الخامس). عنوان البحث: تعامل مترجمي القرآن الكريم إلى الفرنسية مع الأعلام ولاسيما ذات الصلة بالأديان السابقة

مؤلف الكتاب: محمد بن محمد أكماضان

عدد زيارات الكتاب: 6994

عدد تحميل الكتاب: 2318

ترجمة معاني القرآن الكريم من قبل بعض الفرق الضالة

ترجمة معاني القرآن الكريم من قبل بعض الفرق الضالة

ترجمة معاني القرآن الكريم من قبل بعض الفرق الضالة

مؤلف الكتاب: يوسف الهمذاني بن الشافعي السيد أحمد

عدد زيارات الكتاب: 6101

عدد تحميل الكتاب: 2656

نظرات لغوية في بعض الترجمات الأردية لمعاني القرآن الكريم

نظرات لغوية في بعض الترجمات الأردية لمعاني القرآن الكريم

نظرات لغوية في بعض الترجمات الأردية لمعاني القرآن الكريم : يتناول هذا البحث طرفًا من تاريخ ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الأردية، ثم تطرق إلى ذكر الترجمات المتداولة، مع بيان أشهر الأخطاء الواردة فيها وأنها ليست إلا أخطاء يسيرة من الناحية اللغوية.

مؤلف الكتاب: محمد أجمل بن أيوب الإصلاحي

عدد زيارات الكتاب: 6321

عدد تحميل الكتاب: 2456

الخطأ الوارد في بعض ترجمات معاني القرآن الكريم في ترجمة (إنَّ) المخففة

الخطأ الوارد في بعض ترجمات معاني القرآن الكريم في ترجمة (إنَّ) المخففة

الخطأ الوارد في بعض ترجمات معاني القرآن الكريم في ترجمة (إنَّ) المخففة : إن المتأمل في ترجمات معاني القرآن الكريم إلى مختلف اللغات يجد فيها أخطاء من عدة نواح، منها ما سببه عدم فهم المترجمين لبعض المسائل الدقيقة في النحو العربي. لقد قمت في هذا البحث بدراسة الخطأ الواقع في ترجمة (إنَّ) المخففة، وذلكم من خلال ست ترجمات لمعاني القرآن الكريم إلى لغات مختلفة.

مؤلف الكتاب: ف. عبد الرحيم

عدد زيارات الكتاب: 9095

عدد تحميل الكتاب: 2958