مجلة الوعي الإسلامي العدد 550 مجلة كويتية شهرية جامعة تصدر غرة كل شهر عربي عن قطاع الثقافة والشؤون الإسلامية في وزارة الأوقاف الكويتية
مجلة الوعي الإسلامي
6162
2562
مجلة العربي-العدد 339-فبراير 1987
7639
3506
مجلة العربي-العدد 372-نوفمبر 1989
7817
3434
زينب ورقية وأم كلثوم بنات رسول الله لا ربائبه
9932
4138
مجلة الجمعية الفقهية السعودية - العدد 12
6274
3417
ملاحظات على ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الهولندية للمستشرق الهولندي: د/ فريد ليمهاوس
10369
2481
تجربتي في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الكورية : يتحدّث الباحث فيه عن تجربته الشخصية في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الكورية، وبيّن المراحل التي مرّ بها عمله في الترجمة، والصعوبات التي واجهته للقيام بهذه المهمة، وأظهر مدى تأثير الترجمة في المجتمع الكوري. وهو بحث مقدم في ندوة ترجمة معاني القرآن الكريم تقويم للماضي وتخطيط للمستقبل عام 1422.
5876
2002
إن تاريخ تطور ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الصينية مرتبط بتاريخ الإسلام في الصين ارتباطًا وثيقًا. ولذا فقد جاء هذا البحث مُبيّنًا أهمية القرآن وأهمية ترجمة معانيه إلى الصينية، ثم نبّه على الأوضاع التاريخية الإسلامية في الصين قبل ظهور ترجمة المعاني، ثم ذكر أنواع الترجمات، لاسيّما ترجمة الأستاذ محمد مكين لكثرة تداولها وانتشارها، وخُتم بالإشارة إلى المنافع العائدة على المسلمين من هذه الترجمات والأخطاء والمشكلات الموجودة فيها. وهو بحث مقدم في ندوة ترجمة معاني القرآن الكريم تقويم للماضي وتخطيط للمستقبل عام 1422.
عبد الله قاسم سو جي يوآن الصين
21475
4103