القائمة الرئيسية
  • plurk
المكتبة الإسلامية الإلكترونية الشاملة
APP
آخر تحديث 26-10-2015
الأربعاء, 25 ديسمبر 2024
جمادى الآخر 24, 1446
عدد الكتب 10367
أكاديمية سبيلي Sabeeli Academy
دراسة لترجمة معاني القرآن الكريم إلى الإنجليزية (القرآن مترجماً) للمستشرق آرثر ج. آربري

دراسة لترجمة معاني القرآن الكريم إلى الإنجليزية (القرآن مترجماً) للمستشرق آرثر ج. آربري

دراسة لترجمة معاني القرآن الكريم إلى الإنجليزية (القرآن مترجماً) للمستشرق آرثر ج. آربري : يعرض هذا البحث بدراسة تحليلية لترجمة آرثر ج. آربري لمعاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية، مُبيّنًا شيئًا عن سيرته ومنهجه في الترجمة، مع ذكر المآخذ والانتقادات عليها.

مؤلف الكتاب: هيثم بن عبد العزيز ساب

عدد زيارات الكتاب: 6201

عدد تحميل الكتاب: 2455

دراسة ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفرنسية التي أعدها ريجيس بلاشير

دراسة ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفرنسية التي أعدها ريجيس بلاشير

دراسة ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفرنسية التي أعدها ريجيس بلاشير

مؤلف الكتاب: فودي سوريبا كمارا

عدد زيارات الكتاب: 7531

عدد تحميل الكتاب: 2607

ترجمات معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفرنسية -رينيه خوام، وأندريه شوركي وجاك بيرك- نموذجاً

ترجمات معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفرنسية -رينيه خوام، وأندريه شوركي وجاك بيرك- نموذجاً

ترجمات معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفرنسية: رينيه خوام، وأندريه شوركي وجاك بيرك كنموذجاً

مؤلف الكتاب: محمد خير بن محمود البقاعي

الناشر: ندوة ترجمة معاني القرآن الكريم تقويم للماضي وتخطيط للمستقبل

عدد زيارات الكتاب: 13033

عدد تحميل الكتاب: 4486

ترجمات معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية ومراعاة خروج الكلام عن مقتضى الظاهر: دراسة تطبيقية على بعض آيات الذكر الحكيم

ترجمات معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية ومراعاة خروج الكلام عن مقتضى الظاهر: دراسة تطبيقية على بعض آيات الذكر الحكيم

ترجمات معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية ومراعاة خروج الكلام عن مقتضى الظاهر: دراسة تطبيقية على بعض آيات الذكر الحكيم

مؤلف الكتاب: أحمد بن عبد الله بن محمد البنيان

عدد زيارات الكتاب: 11111

عدد تحميل الكتاب: 2844

ترجمة معاني القرآن الكريم بين نظريتين: الدلالية والتداولية

ترجمة معاني القرآن الكريم بين نظريتين: الدلالية والتداولية

ما زالت ترجمة معاني القرآن الكريم مثاراً للجدل العلمي من حيث تصنيف المشاكل التي تعترضها والنظرية المقترحة لحلها، حيث لا يقتصر عمل المترجم على التعامل مع لغتين فحسب، بل مع الثقافة المصدر (الغربية) والثقافة الهدف، فالمشكلات الثقافية تفوق في أهميتها المشكلات الناجمة عن التباين اللغوي سواء في البنية النحوية أو الدلالات المعجمية للألفاظ. وتضمن البحث ثلاثة أجزاء، عرض في الجزء الأول منه بشيء من الإنجاز لأدبيات الترجمة التحريرية سواء قبل ظهور علم اللغة الحديث أو بعده، وللظروف المختلفة التي أدت إلى ظهور هذه الأدبيات، وما ثار حولها من جدل، منتهياً إلى نظريتين رئيسيتين في الترجمة: النظرية الدلالية والنظرية التداولية. ويختص الجزء الثاني باستعراض المشكلات المتواترة في ترجمة معاني القرآن الكريم على المستويين اللغوي والثقافي ومناقشتها، مع إيلاء عناية خاصة بالمشكلات الثقافية والتمثيل لها من أبرز الترجمات المتداولة. أما المشاكل اللغوية فقد عولجت بشكل مقتضب.

مؤلف الكتاب: عبد الرحمن بن عبد الله الجمهور و محمد بن عبد الرحمن البطل

عدد زيارات الكتاب: 8848

عدد تحميل الكتاب: 2827

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الألمانية

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الألمانية

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الألمانية

مؤلف الكتاب: مراد هوفمان

عدد زيارات الكتاب: 16454

عدد تحميل الكتاب: 3625

دراسة مقارنة بين ثلاث من ترجمات معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإسبانية

دراسة مقارنة بين ثلاث من ترجمات معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإسبانية

دراسة مقارنة بين ثلاث من ترجمات معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإسبانية : بحث قارن فيه الباحث بين ترجمات ثلاث لمعاني القرآن الكريم إلى الإسبانية؛ حيث بيّن منهجية كل منها، والملاحظات عليها جميعًا، وبيّن أن هناك ترجمات كثيرة وعليها دراسات وانتقادات. كما نبّه على ضرورة التواصل بين المترجمين ودارسي ترجماتهم للوصول إلى نتيجة واحدة؛ حتى لا تذهب جهود الجميع سُدًى.

مؤلف الكتاب: علي بن إبراهيم منوفي

عدد زيارات الكتاب: 6967

عدد تحميل الكتاب: 2797

دراسة ترجمات معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإسبانية

دراسة ترجمات معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإسبانية

"دراسة ترجمات معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإسبانية" هو كتاب أو بحث صغير عبارة عن دراسة لترجمات القرآن إلى اللغة الإسبانية؛ فقد تطرّق بدايةً إلى رأي بعض الفقهاء في مسألة ترجمة القرآن مُرجّحا جوازها بشروط، ثم ذكر الكلمات ذات الدلالات المختلفة وكيفية التعامل معها،

مؤلف الكتاب: محمد برادة

الناشر: غير متوفر

عدد زيارات الكتاب: 9985

عدد تحميل الكتاب: 3983

دراسة بعض الترجمات لمعاني القرآن الكريم إلى اللغة السندية

دراسة بعض الترجمات لمعاني القرآن الكريم إلى اللغة السندية

دراسة بعض الترجمات لمعاني القرآن الكريم إلى اللغة السندية

مؤلف الكتاب: عبد القيوم بن عبد الغفور السندي

عدد زيارات الكتاب: 7488

عدد تحميل الكتاب: 2983

حول ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الروسية

حول ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الروسية

حول ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الروسية

مؤلف الكتاب: عبد الرحمن بن السيد عيطه

عدد زيارات الكتاب: 6610

عدد تحميل الكتاب: 2573

دور ترجمة معاني القرآن الكريم في دعوة غير المسلمين إلى الإسلام

دور ترجمة معاني القرآن الكريم في دعوة غير المسلمين إلى الإسلام

دور ترجمة معاني القرآن الكريم في دعوة غير المسلمين إلى الإسلام

مؤلف الكتاب: عبد الله بن إبراهيم اللحيدان

عدد زيارات الكتاب: 7002

عدد تحميل الكتاب: 2495

دور ترجمات معاني القرآن الكريم في دعوة غير المسلمين إلى الإسلام مع بيان الجهود العملية للمملكة العربية السعودية

دور ترجمات معاني القرآن الكريم في دعوة غير المسلمين إلى الإسلام مع بيان الجهود العملية للمملكة العربية السعودية

"دور ترجمات معاني القرآن الكريم في دعوة غير المسلمين إلى الإسلام مع بيان الجهود العملية للمملكة العربية السعودي" هذا البحث قدم لندوة ترجمة معاني القرآن الكريم، وقد جاء البحث في عشرة مباحث كالتالي، المبحث الأول: الدعوة إلى الله: مفهومها، وفضلها، والحاجة إليها.

مؤلف الكتاب: عبد الرحيم بن محمد المغذوي

الناشر: غير متوفر

عدد زيارات الكتاب: 8438

عدد تحميل الكتاب: 2927

تجربتي مع تقويم ترجمات معاني القرآن الكريم إلى الإنجليزية

تجربتي مع تقويم ترجمات معاني القرآن الكريم إلى الإنجليزية

تجربتي مع تقويم ترجمات معاني القرآن الكريم إلى الإنجليزية : بحث يتناول التجربة الشخصية للباحث مع تقويم ترجمات معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية، مع ما صاحبَها من جهود لإخراج ترجمة قياسية منقّحة ومعتمَدة.

مؤلف الكتاب: عادل بن محمد عطا إلياس

عدد زيارات الكتاب: 6871

عدد تحميل الكتاب: 2460

تجربتي في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة المجرية

تجربتي في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة المجرية

تجربتي في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة المجرية

مؤلف الكتاب: أحمد عبد الرحمن أوكفات

الناشر: غير متوفر

عدد زيارات الكتاب: 6488

عدد تحميل الكتاب: 2491

تجربتي في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الكورية

تجربتي في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الكورية

تجربتي في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الكورية : يتحدّث الباحث فيه عن تجربته الشخصية في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الكورية، وبيّن المراحل التي مرّ بها عمله في الترجمة، والصعوبات التي واجهته للقيام بهذه المهمة، وأظهر مدى تأثير الترجمة في المجتمع الكوري. وهو بحث مقدم في ندوة ترجمة معاني القرآن الكريم تقويم للماضي وتخطيط للمستقبل عام 1422.

مؤلف الكتاب: تشوي يونج كيل - حامد

عدد زيارات الكتاب: 6241

عدد تحميل الكتاب: 2189

ترجمة القرآن الكريم: حقيقتها وحكمها

ترجمة القرآن الكريم: حقيقتها وحكمها

"ترجمة القرآن الكريم: حقيقتها وحكمها" .. هو عبارة عن بحث تناول تعريف الترجمة لغة واصطلاحًا، وحقيقة القرآن الكريم، وأنواع ترجمته، والفرق بين أنواع الترجمات، ثم بيّن حكم ترجمة القرآن بأنواعها الثلاثة: الحرفية، واللفظية، والتفسيرية، ثم ذكر ضوابط الترجمة التفسيرية، وكان ختام البحث عن مفهوم نقل معاني القرآن الكريم إلى لغة أخرى.

مؤلف الكتاب: علي بن سليمان العبيد

الناشر: غير متوفر

عدد زيارات الكتاب: 7595

عدد تحميل الكتاب: 2744

نقل معاني القرآن الكريم إلى لغة أخرى بين الترجمة والتفسير

نقل معاني القرآن الكريم إلى لغة أخرى بين الترجمة والتفسير

نقل معاني القرآن الكريم إلى لغة أخرى بين الترجمة والتفسير : يعد موضوع نقل معاني القرآن إلى اللغات الأخرى من الأهمية بمكان؛ إذ أن القرآن كتاب يتضمن كلام الله الموجه للبشر أجمعين، وأن البشر في حاجة متزايدة إلى معرفة هذا الكتاب العظيم وما يتضمنه. يدور البحث حول هذا الموضوع لبيان أصح وسيلة لنقل معاني القرآن الكريم إلى لغات أخرى: أترجمة أو تفسير؟

مؤلف الكتاب: عزالدين بن مولود البوشيخي

عدد زيارات الكتاب: 5589

عدد تحميل الكتاب: 2318

نقل معاني القرآن الكريم إلى لغة أخرى: أترجمة أم تفسير؟

نقل معاني القرآن الكريم إلى لغة أخرى: أترجمة أم تفسير؟

كتاب "نقل معاني القرآن الكريم إلى لغة أخرى: أترجمة أم تفسير؟" هو رسالة مختصرة قدَّم فيها المصنف - حفظه الله - بمقدمةٍ ذكر فيها أن القرآن الكريم نزل باللسان العربي، ثم بيَّن معنى الترجمة وأقسامها، ورجَّح بينها، ثم ختمَّ البحث بنتائج وتوصيات البحث.

مؤلف الكتاب: فهد بن عبد الرحمن بن سليمان الرومي

الناشر: غير متوفر

عدد زيارات الكتاب: 7412

عدد تحميل الكتاب: 3040

أيهما أولى بالترجمة: أترجمة معاني القرآن الكريم أم تفسير العلماء له؟

أيهما أولى بالترجمة: أترجمة معاني القرآن الكريم أم تفسير العلماء له؟

أيهما أولى بالترجمة: أترجمة معاني القرآن الكريم أم تفسير العلماء له؟أيهما أولى بالترجمة: أترجمة معاني القرآن الكريم أم تفسير العلماء له؟ تناول البحث جواز ترجمة تفسير القرآن الكريم، مع بيان أن ترجمة تفسير مكتوب بالعربية أولى من تفسير القرآن باللغة المراد الترجمة لها مباشرة، وأن ذلك التفسير لا يُسمّى (ترجمة القرآن)، وأنه لا يلزم ترجمة كل شيء؛ فقد تكون هناك أمور لا يمكن ترجمتها.

مؤلف الكتاب: محمد بن صالح بن عبد الله الفوزان

عدد زيارات الكتاب: 6944

عدد تحميل الكتاب: 2599

أيهما أولى: التفسير ابتداء بغير العربية أو ترجمة معاني القرآن الكريم؟

أيهما أولى: التفسير ابتداء بغير العربية أو ترجمة معاني القرآن الكريم؟

أيهما أولى: التفسير ابتداء بغير العربية أو ترجمة معاني القرآن الكريم؟

مؤلف الكتاب: محمد بن عبد الرحمن بن صالح الشايع

عدد زيارات الكتاب: 7731

عدد تحميل الكتاب: 3001